Dataset Viewer
Auto-converted to Parquet Duplicate
en
stringlengths
11
428
am
stringlengths
1
253
Paul, called [to be] an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes [our] brother,
แ‰ แŠฅแŒแ‹šแŠ แ‰ฅแˆ”แˆญ แˆแ‰ƒแ‹ต แ‹จแŠขแ‹จแˆฑแˆต แŠญแˆญแˆตแ‰ถแˆต แˆแ‹‹แˆญแ‹ซ แˆŠแˆ†แŠ• แ‹จแ‰ฐแŒ แˆซ แŒณแ‹แˆŽแˆต แ‹ˆแŠ•แ‹ตแˆ™แˆ แˆถแˆตแ‰ดแŠ•แˆตแฅ
Unto the church of God which is at Corinth, to them that are sanctified in Christ Jesus, called [to be] saints, with all that in every place call upon the name of Jesus Christ our Lord, both theirs and ours
แ‰ แ‰†แˆฎแŠ•แ‰ถแˆต แˆ‹แˆˆแ‰ฝ แˆˆแŠฅแŒแ‹šแŠ แ‰ฅแˆ”แˆญ แ‰คแ‰ฐ แŠญแˆญแˆตแ‰ฒแ‹ซแŠ•แฅ แ‰ แŠญแˆญแˆตแ‰ถแˆต แŠขแ‹จแˆฑแˆต แˆˆแ‰ฐแ‰€แ‹ฐแˆฑแ‰ตแฅ แ‹จแŠฅแАแˆญแˆฑแŠ“ แ‹จแŠฅแŠ› แŒŒแ‰ณ แ‹จแˆ†แАแ‹แŠ• แ‹จแŒŒแ‰ณแ‰ฝแŠ•แŠ• แ‹จแŠขแ‹จแˆฑแˆต แŠญแˆญแˆตแ‰ถแˆตแŠ• แˆตแˆ แ‰ แ‹จแˆตแแˆซแ‹ แŠจแˆšแŒ แˆฉแ‰ต แˆแˆ‰ แŒ‹แˆญ แ‰…แ‹ฑแˆณแŠ• แˆˆแˆ˜แˆ†แŠ• แˆˆแ‰ฐแŒ แˆฉแ‰ตแค
Grace [be] unto you, and peace, from God our Father, and [from] the Lord Jesus Christ.
แŠจแŠฅแŒแ‹šแŠ แ‰ฅแˆ”แˆญ แŠจแŠ แ‰ฃแ‰ณแ‰ฝแŠ• แŠจแŒŒแ‰ณแˆ แŠจแŠขแ‹จแˆฑแˆต แŠญแˆญแˆตแ‰ถแˆต แŒธแŒ‹แŠ“ แˆฐแˆ‹แˆ แˆˆแŠฅแŠ“แŠ•แ‰ฐ แ‹ญแˆแŠ•แข
I thank my God always on your behalf, for the grace of God which is given you by Jesus Christ;
แ‰ แŠญแˆญแˆตแ‰ถแˆต แŠขแ‹จแˆฑแˆต แˆตแˆ‹แˆ˜แŠ“แ‰ฝแˆ แ‰ แ‰ฐแˆฐแŒฃแ‰ฝแˆ แ‰ แŠฅแŒแ‹šแŠ แ‰ฅแˆ”แˆญ แŒธแŒ‹ แˆแŠญแŠ•แ‹ซแ‰ต แˆแˆแŒŠแ‹œ แˆตแˆˆ แŠฅแŠ“แŠ•แ‰ฐ แŠ แˆแˆ‹แŠญแŠ• แŠ แˆ˜แˆฐแŒแŠ“แˆˆแˆแค
That in every thing ye are enriched by him, in all utterance, and [in] all knowledge;
แŠฅแŠ•แ‹ฐแ‹šแˆ… แ‹จแŒŒแ‰ณแ‰ฝแŠ•แŠ• แ‹จแŠขแ‹จแˆฑแˆต แŠญแˆญแˆตแ‰ถแˆตแŠ• แˆ˜แŒˆแˆˆแŒฅ แˆตแ‰ตแŒ แ‰ฃแ‰ แ‰ แŠ แŠ•แ‹ต แ‹จแŒธแŒ‹ แˆตแŒฆแ‰ณ แŠฅแŠ•แŠณ แŠ แ‹ญแŒŽแ‹ตแˆแ‰ฃแ‰ฝแˆแˆแค
Who shall also confirm you unto the end, [that ye may be] blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
แŠฅแˆญแˆฑแˆ แ‹ฐแŒแˆž แ‰ แŒŒแ‰ณแ‰ฝแŠ• แ‰ แŠขแ‹จแˆฑแˆต แŠญแˆญแˆตแ‰ถแˆต แ‰€แŠ• แ‹ซแˆˆ แАแ‰€แ‹ แŠฅแŠ•แ‹ตแ‰ตแˆ†แŠ‘ แŠฅแˆตแŠจ แแŒปแˆœ แ‹ตแˆจแˆต แ‹ซแŒธแŠ“แ‰ฝแŠ‹แˆแข
God [is] faithful, by whom ye were called unto the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.
แ‹ˆแ‹ฐ แˆแŒ แ‹ˆแ‹ฐ แŒŒแ‰ณแ‰ฝแŠ• แ‹ˆแ‹ฐ แŠขแ‹จแˆฑแˆต แŠญแˆญแˆตแ‰ถแˆต แŠ…แ‰ฅแˆจแ‰ต แ‹จแŒ แˆซแ‰ฝแˆ แŠฅแŒแ‹šแŠ แ‰ฅแˆ”แˆญ แ‹จแ‰ณแˆ˜แА แАแ‹แข
Now I beseech you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing, and [that] there be no divisions among you; but [that] ye be perfectly joined together in the same mind and in the same judgment.
แАแŒˆแˆญ แŒแŠ•แฅ แ‹ˆแŠ•แ‹ตแˆžแ‰ฝ แˆ†แ‹ญแฅ แˆแˆ‹แ‰ฝแˆ แŠ แŠ•แ‹ต แŠ•แŒแŒแˆญ แŠฅแŠ•แ‹ตแ‰ตแŠ“แŒˆแˆฉ แ‰ แŠ แŠ•แ‹ต แˆแ‰ฅแŠ“ แ‰ แŠ แŠ•แ‹ต แŠ แˆณแ‰ฅแˆ แ‹จแ‰ฐแ‰ฃแ‰ แˆซแ‰ฝแˆ แŠฅแŠ•แ‹ตแ‰ตแˆ†แŠ‘ แŠฅแŠ•แŒ‚ แˆ˜แˆˆแ‹ซแ‹จแ‰ต แ‰ แˆ˜แŠซแŠจแˆ‹แ‰ฝแˆ แŠฅแŠ•แ‹ณแ‹ญแˆ†แŠ• แ‰ แŒŒแ‰ณแ‰ฝแŠ• แ‰ แŠขแ‹จแˆฑแˆต แŠญแˆญแˆตแ‰ถแˆต แˆตแˆ แŠฅแˆˆแˆแŠ“แ‰ฝแŠ‹แˆˆแˆแข
For it hath been declared unto me of you, my brethren, by them [which are of the house] of Chloe, that there are contentions among you.
แ‹ˆแŠ•แ‹ตแˆžแ‰ผ แˆ†แ‹ญแฅ แ‰ แˆ˜แŠซแŠจแˆ‹แ‰ฝแˆ แŠญแˆญแŠญแˆญ แŠฅแŠ•แ‹ณแˆˆ แˆตแˆˆ แŠฅแŠ“แŠ•แ‰ฐ แ‹จแ‰€แˆŽแ‹” แ‰คแ‰ฐ แˆฐแ‹Žแ‰ฝ แŠ แˆตแ‰ณแ‹แ‰€แ‹แŠ›แˆแŠ“แข
Now this I say, that every one of you saith, I am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ.
แ‹ญแˆ…แŠ•แˆ แŠฅแˆ‹แˆˆแˆแข แŠฅแ‹ซแŠ•แ‹ณแŠ•แ‹ณแ‰ฝแˆแข แŠฅแŠ” แ‹จแŒณแ‹แˆŽแˆต แАแŠแฅ แŠฅแŠ”แˆต แ‹จแŠ แŒตแˆŽแˆต แАแŠแฅ แŠฅแŠ” แŒแŠ• แ‹จแŠฌแ‹ แАแŠแฅ แŠฅแŠ”แˆต แ‹จแŠญแˆญแˆตแ‰ถแˆต แАแŠ แ‰ตแˆ‹แˆ‹แ‰ฝแˆแข
Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were ye baptized in the name of Paul?
แŠญแˆญแˆตแ‰ถแˆต แ‰ฐแŠจแแˆŽแŠ แˆแŠ•? แŒณแ‹แˆŽแˆตแˆต แˆตแˆˆ แŠฅแŠ“แŠ•แ‰ฐ แ‰ฐแˆฐแ‰€แˆˆแŠ•? แ‹ˆแ‹ญแˆต แ‰ แŒณแ‹แˆŽแˆต แˆตแˆ แ‰ฐแŒ แˆ˜แ‰ƒแ‰ฝแˆแŠ•?
I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius;
แ‹จแŠฅแˆตแŒขแ‹แŠ–แˆตแŠ•แˆ แ‰คแ‰ฐ แˆฐแ‹Žแ‰ฝ แ‹ฐแŒแˆž แŠ แŒฅแˆแ‰„แŠ แˆˆแˆแค แŒจแˆแˆฌ แˆŒแˆ‹ แŠ แŒฅแˆแ‰„ แŠฅแŠ•แ‹ฐ แˆ†แА แŠ แˆ‹แ‹แ‰…แˆแข
For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel not with wisdom of words, lest the cross of Christ should be made of none effect.
แˆˆแˆ›แŒฅแˆ˜แ‰… แŠญแˆญแˆตแ‰ถแˆต แŠ แˆแˆ‹แŠจแŠแˆแŠ“แฅ แ‹ˆแŠ•แŒŒแˆแŠ• แˆแˆฐแ‰ฅแŠญ แŠฅแŠ•แŒ‚แค แ‹จแŠญแˆญแˆตแ‰ถแˆต แˆ˜แˆตแ‰€แˆ แŠจแŠ•แ‰ฑ แŠฅแŠ•แ‹ณแ‹ญแˆ†แŠ• แ‰ แ‰ƒแˆ แŒฅแ‰ แ‰ฅ แŠ แ‹ญแ‹ฐแˆˆแˆแข
For the preaching of the cross is to them that perish foolishness; but unto us which are saved it is the power of God.
แ‹จแˆ˜แˆตแ‰€แˆ‰ แ‰ƒแˆ แˆˆแˆšแŒ แ‰แ‰ต แˆžแŠแАแ‰ตแฅ แˆˆแŠฅแŠ› แˆˆแˆแŠ•แ‹ตแŠ• แŒแŠ• แ‹จแŠฅแŒแ‹šแŠ แ‰ฅแˆ”แˆญ แŠƒแ‹ญแˆ แАแ‹แŠ“แข
For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent.
แ‹จแŒฅแ‰ แ‰ แŠžแ‰ฝแŠ• แŒฅแ‰ แ‰ฅ แŠ แŒ แ‹แˆˆแˆ แ‹จแŠ แˆตแ‰ฐแ‹‹แ‹ฎแ‰ฝแŠ•แˆ แˆ›แˆตแ‰ฐแ‹‹แˆ แŠฅแŒฅแˆ‹แˆˆแˆ แ‰ฐแ‰ฅแˆŽ แ‰ฐแŒฝแŽแŠ แˆแŠ“แข
Where [is] the wise? where [is] the scribe? where [is] the disputer of this world? hath not God made foolish the wisdom of this world?
แŒฅแ‰ แ‰ แŠ› แ‹จแ‰ต แŠ แˆˆ? แŒปแŠแˆต แ‹จแ‰ต แŠ แˆˆ? แ‹จแ‹šแ‰ฝ แ‹“แˆˆแˆ แˆ˜แˆญแˆ›แˆชแˆต แ‹จแ‰ต แŠ แˆˆ? แŠฅแŒแ‹šแŠ แ‰ฅแˆ”แˆญ แ‹จแ‹šแ‰ฝแŠ• แ‹“แˆˆแˆ แŒฅแ‰ แ‰ฅ แˆžแŠแАแ‰ต แŠฅแŠ•แ‹ฒแˆ†แŠ• แŠ แˆ‹แ‹ฐแˆจแŒˆแˆแŠ•?
For after that in the wisdom of God the world by wisdom knew not God, it pleased God by the foolishness of preaching to save them that believe.
แ‰ แŠฅแŒแ‹šแŠ แ‰ฅแˆ”แˆญ แŒฅแ‰ แ‰ฅ แˆแŠญแŠ•แ‹ซแ‰ต แ‹“แˆˆแˆ แŠฅแŒแ‹šแŠ แ‰ฅแˆ”แˆญแŠ• แ‰ แŒฅแ‰ แ‰ฅแ‹‹ แˆตแˆ‹แˆ‹แ‹ˆแ‰€แ‰ฝแฅ แ‰ แˆตแ‰ฅแŠจแ‰ต แˆžแŠแАแ‰ต แ‹จแˆšแ‹ซแˆแŠ‘แ‰ตแŠ• แˆŠแ‹ซแ‹ตแŠ• แ‹จแŠฅแŒแ‹šแŠ แ‰ฅแˆ”แˆญ แ‰ แŒŽ แˆแ‰ƒแ‹ต แˆ†แŠ–แŠ แˆแŠ“แข
For the Jews require a sign, and the Greeks seek after wisdom
แˆ˜แ‰ผแˆ แŠ แ‹ญแˆแ‹ต แˆแˆแŠญแ‰ตแŠ• แ‹ญแˆˆแˆแŠ“แˆ‰ แ‹จแŒแˆชแŠญ แˆฐแ‹Žแ‰ฝแˆ แŒฅแ‰ แ‰ฅแŠ• แ‹ญแˆปแˆ‰แฅ
But we preach Christ crucified, unto the Jews a stumblingblock, and unto the Greeks foolishness;
แŠฅแŠ› แŒแŠ• แ‹จแ‰ฐแˆฐแ‰€แˆˆแ‹แŠ• แŠญแˆญแˆตแ‰ถแˆตแŠ• แŠฅแŠ•แˆฐแ‰ฅแŠซแˆˆแŠ•แค แ‹ญแˆ…แˆ แˆˆแŠ แ‹ญแˆแ‹ต แˆ›แˆฐแŠ“แŠจแ‹ซ แˆˆแŠ แˆ•แ‹›แ‰ฅแˆ แˆžแŠแАแ‰ต แАแ‹แฅ
But unto them which are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God.
แˆˆแ‰ฐแŒ แˆฉแ‰ต แŒแŠ•แฅ แŠ แ‹ญแˆแ‹ต แ‰ขแˆ†แŠ‘ แ‹จแŒแˆชแŠญ แˆฐแ‹Žแ‰ฝแˆ แ‰ขแˆ†แŠ‘แฅ แ‹จแŠฅแŒแ‹šแŠ แ‰ฅแˆ”แˆญ แŠƒแ‹ญแˆแŠ“ แ‹จแŠฅแŒแ‹šแŠ แ‰ฅแˆ”แˆญ แŒฅแ‰ แ‰ฅ แ‹จแˆ†แАแ‹ แŠญแˆญแˆตแ‰ถแˆต แАแ‹แข
Because the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men.
แŠจแˆฐแ‹ แ‹ญแˆแ‰… แ‹จแŠฅแŒแ‹šแŠ แ‰ฅแˆ”แˆญ แˆžแŠแАแ‰ต แ‹ญแŒ แ‰ แ‰ฃแˆแŠ“แฅ แ‹จแŠฅแŒแ‹šแŠ แ‰ฅแˆ”แˆญแˆ แ‹ตแŠซแˆ แŠจแˆฐแ‹ แ‹ญแˆแ‰… แ‹ญแ‰ แˆจแ‰ณแˆแŠ“แข
For ye see your calling, brethren, how that not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble, [are called]
แ‹ˆแŠ•แ‹ตแˆžแ‰ฝ แˆ†แ‹ญแฅ แˆ˜แŒ แˆซแ‰ณแ‰ฝแˆแŠ• แ‰ฐแˆ˜แˆแŠจแ‰ฑแค แŠฅแŠ•แ‹ฐ แˆฐแ‹ แŒฅแ‰ แ‰ฅ แŒฅแ‰ แ‰ แŠžแ‰ฝ แ‹จแˆ†แŠ‘ แ‰ฅแ‹™แ‹Žแ‰ฝแฅ แŠ€แ‹ซแˆ‹แŠ• แ‹จแˆ†แŠ‘ แ‰ฅแ‹™แ‹Žแ‰ฝแฅ แ‰ฃแˆ‹แ‰ฃแ‰ถแ‰ฝ แ‹จแˆ†แŠ‘ แ‰ฅแ‹™แ‹Žแ‰ฝ แŠ แˆแ‰ฐแŒ แˆฉแˆแข
But God hath chosen the foolish things of the world to confound the wise; and God hath chosen the weak things of the world to confound the things which are mighty;
แАแŒˆแˆญ แŒแŠ• แŠฅแŒแ‹šแŠ แ‰ฅแˆ”แˆญ แŒฅแ‰ แ‰ แŠžแ‰ฝแŠ• แŠฅแŠ•แ‹ฒแ‹ซแˆณแแˆญ แ‹จแ‹“แˆˆแˆแŠ• แˆžแŠ แАแŒˆแˆญ แˆ˜แˆจแŒ แค แ‰ฅแˆญแ‰ฑแŠ•แˆ แАแŒˆแˆญ แŠฅแŠ•แ‹ฒแ‹ซแˆณแแˆญ แŠฅแŒแ‹šแŠ แ‰ฅแˆ”แˆญ แ‹จแ‹“แˆˆแˆแŠ• แ‹ฐแŠซแˆ› แАแŒˆแˆญ แˆ˜แˆจแŒ แค
And base things of the world, and things which are despised, hath God chosen, [yea], and things which are not, to bring to nought things that are
แŠฅแŒแ‹šแŠ แ‰ฅแˆ”แˆญแˆ แ‹จแˆ†แАแ‹แŠ• แАแŒˆแˆญ แŠฅแŠ•แ‹ฒแ‹ซแŒ แ‹ แ‹จแ‹“แˆˆแˆแŠ• แˆแŠ“แˆแŠ•แ‰ด แАแŒˆแˆญ แ‹จแ‰ฐแŠ“แ‰€แ‹แŠ•แˆ แАแŒˆแˆญ แ‹ซแˆแˆ†แАแ‹แŠ•แˆ แАแŒˆแˆญ แˆ˜แˆจแŒ แฅ
That no flesh should glory in his presence.
แˆฅแŒ‹แŠ• แ‹จแˆˆแ‰ แˆฐ แˆแˆ‰ แ‰ แŠฅแŒแ‹šแŠ แ‰ฅแˆ”แˆญ แŠแ‰ต แŠฅแŠ•แ‹ณแ‹ญแˆ˜แŠซแข
Moreover, brethren, I would not that ye should be ignorant, how that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea;
แ‹ˆแŠ•แ‹ตแˆžแ‰ฝ แˆ†แ‹ญแฅ แ‹ญแˆ…แŠ• แ‰ณแ‹แ‰ แ‹˜แŠ•แ‹ต แŠฅแ‹ˆแ‹ณแˆˆแˆแข แŠ แ‰ฃแ‰ถแ‰ปแ‰ฝแŠ• แˆแˆ‰ แŠจแ‹ฐแˆ˜แŠ“ แ‰ แ‰ณแ‰ฝ แАแ‰ แˆฉ แˆแˆ‰แˆ แ‰ แ‰ฃแˆ•แˆญ แˆ˜แŠซแŠจแˆ แ‰ฐแˆปแŒˆแˆฉแค
And were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea;
แˆแˆ‰แˆ แˆ™แˆดแŠ• แ‹ญแ‰ฐแ‰ฃแ‰ แˆฉ แ‹˜แŠ•แ‹ต แ‰ แ‹ฐแˆ˜แŠ“แŠ“ แ‰ แ‰ฃแˆ•แˆญ แ‰ฐแŒ แˆ˜แ‰แค
And did all eat the same spiritual meat;
แˆแˆ‰แˆ แ‹ซแŠ• แˆ˜แŠ•แˆแˆณแ‹Š แˆ˜แ‰ฅแˆ แ‰ แˆ‰ แˆแˆ‰แˆ แ‹ซแŠ• แˆ˜แŠ•แˆแˆณแ‹Š แˆ˜แŒ แŒฅ แŒ แŒกแค
And did all drink the same spiritual drink for they drank of that spiritual Rock that followed them and that Rock was Christ.
แ‹ญแŠจแ‰ฐแˆ‹แ‰ธแ‹ แŠจแАแ‰ แˆจแ‹ แŠจแˆ˜แŠ•แˆแˆณแ‹Š แ‹“แˆˆแ‰ต แŒ แŒฅแ‰ฐแ‹‹แˆแŠ“แฅ แ‹ซแˆ แ‹“แˆˆแ‰ต แŠญแˆญแˆตแ‰ถแˆต แАแ‰ แˆจแข
But with many of them God was not well pleased for they were overthrown in the wilderness.
แŠฅแŒแ‹šแŠ แ‰ฅแˆ”แˆญ แŒแŠ• แŠจแŠฅแАแˆญแˆฑ แ‰ แˆšแ‰ แ‹™แ‰ต แ‹ฐแˆต แŠ แˆ‹แˆˆแ‹แˆแฅ แ‰ แˆแ‹ตแˆจ แ‰ แ‹ณ แ‹ˆแ‹ตแ‰€แ‹‹แˆแŠ“แข
Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.
แŠฅแАแ‹šแˆ…แˆ แŠญแ‰ แАแŒˆแˆญ แŠฅแŠ•แ‹ฐ แ‰ฐแˆ˜แŠ™ แŠฅแŠ› แ‹ฐแŒแˆž แŠฅแŠ•แ‹ณแŠ•แˆ˜แŠ แ‹ญแˆ… แˆแˆณแˆŒ แˆ†แАแˆแŠ•แข
Neither be ye idolaters, as [were] some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.
แˆ•แ‹แ‰ฅแˆ แˆŠแ‰ แˆ‰ แˆŠแŒ แŒกแˆ แ‰ฐแ‰€แˆ˜แŒก แˆŠแ‹˜แแŠ‘แˆ แ‰ฐแАแˆก แ‰ฐแ‰ฅแˆŽ แŠฅแŠ•แ‹ฐ แ‰ฐแŒปแˆ แŠจแŠฅแАแˆญแˆฑ แŠ แŠ•แ‹ณแŠ•แ‹ถแ‰น แŠฅแŠ•แ‹ณแ‹ฐแˆจแŒ‰แ‰ต แŒฃแ‹–แ‰ตแŠ• แ‹จแˆแ‰ณแˆ˜แˆแŠฉ แŠ แ‰ตแˆแŠ‘แข
Neither let us commit fornication, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand.
แŠจแŠฅแАแˆญแˆฑแˆ แŠ แŠ•แ‹ณแŠ•แ‹ถแ‰น แŠฅแŠ•แ‹ฐ แˆดแˆฐแŠ‘ แ‰ แŠ แŠ•แ‹ต แ‰€แŠ•แˆ แˆแˆˆแ‰ต แŠฅแˆแ แŠจแˆฆแˆตแ‰ต แˆบแˆ… แŠฅแŠ•แ‹ฐ แ‹ˆแ‹ฐแ‰ แŠ แŠ•แˆดแˆตแŠ•แข
Neither let us tempt Christ, as some of them also tempted, and were destroyed of serpents.
แŠจแŠฅแАแˆญแˆฑแˆ แŠ แŠ•แ‹ณแŠ•แ‹ถแ‰น แŒŒแ‰ณแŠ• แŠฅแŠ•แ‹ฐ แ‰ฐแˆแ‰ณแ‰ฐแŠ‘แ‰ต แ‰ แŠฅแ‰ฃแ‰ฆแ‰นแˆ แŠฅแŠ•แ‹ฐ แŒ แ‰ แŒŒแ‰ณแŠ• แŠ แŠ•แˆแ‰ณแ‰ฐแŠ•แข
Neither murmur ye, as some of them also murmured, and were destroyed of the destroyer.
แŠจแŠฅแАแˆญแˆฑแˆ แŠ แŠ•แ‹ณแŠ•แ‹ถแ‰น แŠฅแŠ•แ‹ณแŠ•แŒŽแˆซแŒŽแˆฉ แ‰ แˆšแ‹ซแŒ แ‹แ‹แˆ แŠฅแŠ•แ‹ฐ แŒ แ‰ แŠ แ‰ณแŠ•แŒแˆญแŒ•แˆฉแข
Now all these things happened unto them for ensamples and they are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come.
แ‹ญแˆ…แˆ แˆแˆ‰ แŠฅแŠ•แ‹ฐ แˆแˆณแˆŒ แˆ†แАแ‰ฃแ‰ธแ‹แฅ แŠฅแŠ›แŠ•แˆ แ‹จแ‹˜แˆ˜แŠ“แ‰ต แˆ˜แŒจแˆจแˆป แ‹จแ‹ฐแˆจแˆฐแ‰ฅแŠ•แŠ• แˆŠแŒˆแˆฅแŒธแŠ• แ‰ฐแŒปแˆแข
Wherefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall.
แˆตแˆˆแ‹šแˆ… แŠฅแŠ•แ‹ฐ แ‰†แˆ˜ แ‹จแˆšแˆ˜แˆตแˆˆแ‹ แŠฅแŠ•แ‹ณแ‹ญแ‹ˆแ‹ตแ‰… แ‹ญแŒ แŠ•แ‰€แ‰…แข
There hath no temptation taken you but such as is common to man but God [is] faithful, who will not suffer you to be tempted above that ye are able; but will with the temptation also make a way to escape, that ye may be able to bear [it.]
แˆˆแˆฐแ‹ แˆแˆ‰ แŠจแˆšแˆ†แАแ‹ แ‰ แ‰€แˆญ แˆแŠ•แˆ แˆแ‰ฐแŠ“ แŠ แˆแ‹ฐแˆจแˆฐแ‰ฃแ‰ฝแˆแˆแค แАแŒˆแˆญ แŒแŠ• แŠจแˆšแ‰ปแˆ‹แ‰ฝแˆ แˆ˜แŒ แŠ• แ‹ญแˆแ‰… แ‰ตแˆแ‰ฐแŠ‘ แ‹˜แŠ•แ‹ต แ‹จแˆ›แ‹ญแˆแ‰…แ‹ต แŠฅแŒแ‹šแŠ แ‰ฅแˆ”แˆญ แ‹จแ‰ณแˆ˜แА แАแ‹แฅ แ‰ตแ‰ณแŒˆแˆกแˆ แ‹˜แŠ•แ‹ต แŠฅแŠ•แ‹ตแ‰ตแ‰ฝแˆ‰ แŠจแˆแ‰ฐแŠ“แ‹ แŒ‹แˆญ แˆ˜แ‹แŒซแ‹แŠ• แ‹ฐแŒแˆž แ‹ซแ‹ฐแˆญแŒแˆ‹แ‰ฝแŠ‹แˆแข
Wherefore, my dearly beloved, flee from idolatry.
แˆตแˆˆแ‹šแˆ…แฅ แ‹ˆแ‹ณแŒ†แ‰ผ แˆ†แ‹ญแฅ แŒฃแ‹–แ‰ตแŠ• แŠจแˆ›แˆแˆˆแŠญ แˆฝแˆนแข
I speak as to wise men; judge ye what I say.
แˆแ‰ฃแˆžแ‰ฝ แŠฅแŠ•แ‹ฐ แˆ˜แˆ†แŠ“แ‰ฝแˆ แŠฅแˆ‹แˆˆแˆแค แ‰ แˆแˆˆแ‹ แАแŒˆแˆญ แŠฅแŠ“แŠ•แ‰ฐ แแˆจแ‹ฑแข
The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ?
แ‹จแˆแŠ•แ‰ฃแˆญแŠจแ‹ แ‹จแ‰ แˆจแŠจแ‰ต แŒฝแ‹‹ แŠจแŠญแˆญแˆตแ‰ถแˆต แ‹ฐแˆ แŒ‹แˆญ แŠ…แ‰ฅแˆจแ‰ต แ‹ซแˆˆแ‹ แŠ แ‹ญแ‹ฐแˆˆแˆแŠ•? แ‹จแˆแŠ•แ‰†แˆญแˆฐแ‹แˆต แŠฅแŠ•แŒ€แˆซ แŠจแŠญแˆญแˆตแ‰ถแˆต แˆฅแŒ‹ แŒ‹แˆญ แŠ…แ‰ฅแˆจแ‰ต แ‹ซแˆˆแ‹ แŠ แ‹ญแ‹ฐแˆˆแˆแŠ•?
For we [being] many are one bread, [and] one body for we are all partakers of that one bread.
แŠ แŠ•แ‹ต แŠฅแŠ•แŒ€แˆซ แˆตแˆˆ แˆ†แАแฅ แŠฅแŠ› แ‰ฅแ‹™แ‹Žแ‰ฝ แˆตแŠ•แˆ†แŠ• แŠ แŠ•แ‹ต แˆฅแŒ‹ แАแŠ•แค แˆแˆ‹แ‰ฝแŠ• แ‹ซแŠ• แŠ แŠ•แ‹ฑแŠ• แŠฅแŠ•แŒ€แˆซ แŠฅแŠ•แŠซแˆแˆ‹แˆˆแŠ•แŠ“แข
Behold Israel after the flesh are not they which eat of the sacrifices partakers of the altar?
แ‰ แˆฅแŒ‹ แ‹จแˆ†แАแ‹แŠ• แŠฅแˆตแˆซแŠคแˆ แ‰ฐแˆ˜แˆแŠจแ‰ฑแค แˆ˜แˆฅแ‹‹แ‹•แ‰ฑแŠ• แ‹จแˆšแ‰ แˆ‰ แ‹จแˆ˜แˆ แ‹Šแ‹ซแ‹ แˆ›แŠ…แ‰ แˆจแ‰ฐแŠžแ‰ฝ แŠ แ‹ญแ‹ฐแˆ‰แˆแŠ•?
What say I then? that the idol is any thing, or that which is offered in sacrifice to idols is any thing?
แŠฅแŠ•แŒแ‹ฒแˆ… แˆแŠ• แŠฅแˆ‹แˆˆแˆ? แˆˆแŒฃแ‹–แ‰ต แ‹จแ‰ฐแˆ แ‹‹ แˆแŠ“แˆแŠ• แАแ‹ แŠฅแˆ‹แˆˆแˆแŠ•? แ‹ˆแ‹ญแˆต แŒฃแ‹–แ‰ต แˆแŠ“แˆแŠ• แŠฅแŠ•แ‹ฒแˆ†แŠ• แŠฅแˆ‹แˆˆแˆแŠ•?
But I [say], that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to devils, and not to God and I would not that ye should have fellowship with devils.
แŠ แ‹ญแ‹ฐแˆˆแˆแค แАแŒˆแˆญ แŒแŠ• แŠ แˆ•แ‹›แ‰ฅ แ‹จแˆšแˆ แ‹‰แ‰ต แˆˆแŠ แŒ‹แŠ•แŠ•แ‰ต แŠฅแŠ•แ‹ฒแˆ†แŠ• แŠฅแŠ•แŒ‚ แˆˆแŠฅแŒแ‹šแŠ แ‰ฅแˆ”แˆญ แŠฅแŠ•แ‹ณแ‹ญแˆ แ‹‰ แŠฅแˆ‹แˆˆแˆแค แŠจแŠ แŒ‹แŠ•แŠ•แ‰ตแˆ แŒ‹แˆญ แˆ›แŠ…แ‰ แˆจแ‰ฐแŠžแ‰ฝ แŠฅแŠ•แ‹ตแ‰ตแˆ†แŠ‘ แŠ แˆแ‹ˆแ‹ตแˆแข
Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of devils ye cannot be partakers of the Lordโ€™s table, and of the table of devils.
แ‹จแŒŒแ‰ณแŠ• แŒฝแ‹‹แŠ“ แ‹จแŠ แŒ‹แŠ•แŠ•แ‰ตแŠ• แŒฝแ‹‹ แˆแ‰ตแŒ แŒก แŠ แ‰ตแ‰ฝแˆ‰แˆแค แŠจแŒŒแ‰ณ แˆ›แ‹•แ‹ตแŠ“ แŠจแŠ แŒ‹แŠ•แŠ•แ‰ต แˆ›แ‹•แ‹ต แˆแ‰ตแŠซแˆแˆ‰ แŠ แ‰ตแ‰ฝแˆ‰แˆแข
Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?
แ‹ˆแ‹ญแˆต แŒŒแ‰ณแŠ• แŠฅแŠ“แˆตแ‰€แŠ“แ‹แŠ•? แŠฅแŠ›แˆต แŠจแŠฅแˆญแˆฑ แ‹ญแˆแ‰… แŠฅแŠ•แ‰ แˆจแ‰ณแˆˆแŠ•แŠ•?
All things are lawful for me, but all things are not expedient all things are lawful for me, but all things edify not.
แˆแˆ‰ แ‰ฐแˆแ‰…แ‹ถแˆแŠ›แˆแฅ แˆแˆ‰ แŒแŠ• แ‹จแˆšแŒ แ‰…แˆ แŠ แ‹ญแ‹ฐแˆˆแˆแค แˆแˆ‰ แ‰ฐแˆแ‰…แ‹ถแˆแŠ›แˆแฅ แАแŒˆแˆญ แŒแŠ• แˆแˆ‰ แ‹จแˆšแ‹ซแŠ•แŒฝ แŠ แ‹ญแ‹ฐแˆˆแˆแข
Let no man seek his own, but every man anotherโ€™s [wealth].
แŠฅแ‹ซแŠ•แ‹ณแŠ•แ‹ฑ แ‹จแ‰ฃแˆแŠ•แŒ€แˆซแ‹แŠ• แŒฅแ‰…แˆ แŠฅแŠ•แŒ‚ แŠ แŠ•แ‹ต แˆตแŠ•แŠณ แ‹จแˆซแˆฑแŠ• แŒฅแ‰…แˆ แŠ แ‹ญแˆแˆแŒแข
Whatsoever is sold in the shambles, [that] eat, asking no question for conscience sake
แ‰ แˆฅแŒ‹ แŒˆแ‰ แ‹ซ แ‹จแˆšแˆธแŒ แ‹แŠ• แˆแˆ‰ แŠจแˆ•แˆŠแŠ“ แ‹จแ‰ฐแАแˆฃ แˆณแ‰ตแˆ˜แˆซแˆ˜แˆฉ แ‰ฅแˆ‰แค
For the earth [is] the Lordโ€™s, and the fulness thereof.
แˆแ‹ตแˆญแŠ“ แ‰ แŠฅแˆญแˆตแ‹‹ แ‹จแˆžแˆ‹แ‰ฃแ‰ต แˆแˆ‰ แ‹จแŒŒแ‰ณ แАแ‹แŠ“แข
If any of them that believe not bid you [to a feast], and ye be disposed to go; whatsoever is set before you, eat, asking no question for conscience sake.
แŠจแˆ›แ‹ซแˆแŠ‘ แˆฐแ‹Žแ‰ฝ แŠ แŠ•แ‹ฑแˆ แ‰ขแŒ แˆซแ‰ฝแˆ แˆแ‰ตแˆ„แ‹ฑแˆ แ‰ฅแ‰ตแ‹ˆแ‹ฑ แŠจแˆ•แˆŠแŠ“ แ‹จแ‰ฐแАแˆฃ แˆณแ‰ตแˆ˜แˆซแˆ˜แˆฉ แ‹จแˆšแ‹ซแ‰€แˆญแ‰กแˆ‹แ‰ฝแˆแŠ• แˆแˆ‰ แ‰ฅแˆ‰แข
But if any man say unto you, This is offered in sacrifice unto idols, eat not for his sake that shewed it, and for conscience sake for the earth [is] the Lordโ€™s, and the fulness thereof
แˆ›แŠ•แˆ แŒแŠ•แข แ‹ญแˆ… แˆˆแŒฃแ‹–แ‰ต แ‹จแ‰ฐแˆ แ‹‹ แАแ‹ แ‰ขแˆ‹แ‰ฝแˆ แŠจแ‹šแ‹ซ แŠซแˆตแ‰ณแ‹ˆแ‰ƒแ‰ฝแˆแŠ“ แŠจแˆ•แˆŠแŠ“ แ‹จแ‰ฐแАแˆฃ แŠ แ‰ตแ‰ฅแˆ‰แค
Conscience, I say, not thine own, but of the other for why is my liberty judged of another [manโ€™s] conscience?
แˆตแˆˆ แ‰ฃแˆแŠ•แŒ€แˆซแˆ… แˆ•แˆŠแŠ“ แŠฅแŠ•แŒ‚ แˆตแˆˆ แŒˆแ‹› แˆ•แˆŠแŠ“แˆ… แŠ แˆแŠ“แŒˆแˆญแˆแข แŠ แˆญแАแ‰ด แ‰ แˆŒแˆ‹ แˆฐแ‹ แˆ•แˆŠแŠ“ แ‹จแˆšแˆแˆญแ‹ต Avแˆจ แˆตแˆˆ แˆแŠ•แ‹ตแˆญ แАแ‹?
For if I by grace be a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?
แŠฅแŠ”แˆ แ‰ แŒธแŒ‹ แ‰ฅแ‰ แˆ‹แฅ แ‰ แАแŒˆแˆฉ แˆตแˆˆแˆ›แˆ˜แˆฐแŒแŠ•แ‰ แ‰ต แˆตแˆˆ แˆแŠ• แŠฅแˆฐแ‹ฐแ‰ฃแˆˆแˆ?
Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God.
แŠฅแŠ•แŒแ‹ฒแˆ… แ‹จแˆแ‰ตแ‰ แˆ‰ แ‹ˆแ‹ญแˆ แ‹จแˆแ‰ตแŒ แŒก แ‰ฅแ‰ตแˆ†แŠ‘ แ‹ˆแ‹ญแˆ แˆ›แŠ“แ‰ธแ‹แŠ• แАแŒˆแˆญ แ‰ฅแ‰ณแ‹ฐแˆญแŒ‰ แˆแˆ‰แŠ• แˆˆแŠฅแŒแ‹šแŠ แ‰ฅแˆ”แˆญ แŠญแ‰ฅแˆญ แŠ แ‹ตแˆญแŒ‰แ‰ตแข
Be ye followers of me, even as I also [am] of Christ.
แŠฅแŠ” แŠญแˆญแˆตแ‰ถแˆตแŠ• แŠฅแŠ•แ‹ฐแˆแˆ˜แˆตแˆ แŠฅแŠ”แŠ• แˆแˆฐแˆ‰แข
Now I praise you, brethren, that ye remember me in all things, and keep the ordinances, as I delivered [them] to you.
แ‹ˆแŠ•แ‹ตแˆžแ‰ฝ แˆ†แ‹ญแฅ แ‰ แˆแˆ‰ แˆตแˆˆแˆแ‰ณแˆตแ‰กแŠแŠ“ แŠ แˆณแˆแŒ แŠฅแŠ•แ‹ฐ แˆฐแŒ แŠ‹แ‰ฝแˆ แ‹ˆแŒแŠ• แˆแŒฝแˆ›แ‰ฝแˆ แˆตแˆˆ แ‹ซแ‹›แ‰ฝแˆ แŠ แˆ˜แˆฐแŒแŠ“แ‰ฝแŠ‹แˆˆแˆแข
But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman [is] the man; and the head of Christ [is] God.
แАแŒˆแˆญ แŒแŠ• แ‹จแ‹ˆแŠ•แ‹ต แˆแˆ‰ แˆซแˆต แŠญแˆญแˆตแ‰ถแˆตแฅ แ‹จแˆดแ‰ตแˆ แˆซแˆต แ‹ˆแŠ•แ‹ตแฅ แ‹จแŠญแˆญแˆตแ‰ถแˆตแˆ แˆซแˆต แŠฅแŒแ‹šแŠ แ‰ฅแˆ”แˆญ แŠฅแŠ•แ‹ฐ แˆ†แА แˆแ‰ณแ‹แ‰ แŠฅแ‹ˆแ‹ณแˆˆแˆแข
Every man praying or prophesying, having [his] head covered, dishonoureth his head.
แˆซแˆฑแŠ• แ‰ฐแŠจแŠ“แŠ•แ‰ฆ แ‹จแˆšแŒธแˆแ‹ญ แ‹ˆแ‹ญแˆ แ‰ตแŠ•แ‰ขแ‰ต แ‹จแˆšแŠ“แŒˆแˆญ แ‹ˆแŠ•แ‹ต แˆแˆ‰ แˆซแˆฑแŠ• แ‹ซแ‹‹แˆญแ‹ณแˆแข
But every woman that prayeth or prophesieth with [her] head uncovered dishonoureth her head for that is even all one as if she were shaven.
แˆซแˆตแ‹‹แŠ• แˆณแ‰ตแˆธแแŠ• แŒแŠ• แ‹จแˆแ‰ตแŒธแˆแ‹ญ แ‹ˆแ‹ญแˆ แ‰ตแŠ•แ‰ขแ‰ต แ‹จแˆแ‰ตแŠ“แŒˆแˆญ แˆดแ‰ต แˆแˆ‰ แˆซแˆตแ‹‹แŠ• แ‰ณแ‹‹แˆญแ‹ณแˆˆแ‰ฝแค แŠฅแŠ•แ‹ฐ แ‰ฐแˆ‹แŒจแ‰ฝ แ‹ซแˆ…แˆ แŠ แŠ•แ‹ต แАแ‹แŠ“แข
For if the woman be not covered, let her also be shorn but if it be a shame for a woman to be shorn or shaven, let her be covered.
แˆดแ‰ตแˆ แˆซแˆตแ‹‹แŠ• แ‰ฃแ‰ตแˆธแแŠ• แŒ แŒ‰แˆญแ‹‹แŠ• แ‹ฐแŒแˆž แ‰ตแ‰†แˆจแŒฅแค แˆˆแˆดแ‰ต แŒแŠ• แŒ แŒ‰แˆญแ‹‹แŠ• แˆ˜แ‰†แˆจแŒฅ แ‹ˆแ‹ญแˆ แˆ˜แˆ‹แŒจแ‰ต แ‹จแˆšแ‹ซแˆณแแˆญ แŠจแˆ†แА แˆซแˆตแ‹‹แŠ• แ‰ตแˆธแแŠ•แข
For a man indeed ought not to cover [his] head, forasmuch as he is the image and glory of God but the woman is the glory of the man.
แ‹ˆแŠ•แ‹ต แ‹จแŠฅแŒแ‹šแŠ แ‰ฅแˆ”แˆญ แˆแˆณแˆŒแŠ“ แŠญแ‰ฅแˆญ แˆตแˆˆ แˆ†แА แˆซแˆฑแŠ• แˆ˜แŠจแŠ“แАแ‰ฅ แŠ แ‹ญแŒˆแ‰ฃแ‹แˆแค แˆดแ‰ต แŒแŠ• แ‹จแ‹ˆแŠ•แ‹ต แŠญแ‰ฅแˆญ แŠ“แ‰ตแข
For the man is not of the woman; but the woman of the man.
แˆดแ‰ต แŠจแ‹ˆแŠ•แ‹ต แŠ“แ‰ต แŠฅแŠ•แŒ‚ แ‹ˆแŠ•แ‹ต แŠจแˆดแ‰ต แŠ แ‹ญแ‹ฐแˆˆแˆแŠ“แข
Neither was the man created for the woman; but the woman for the man.
แˆดแ‰ต แˆตแˆˆ แ‹ˆแŠ•แ‹ต แ‰ฐแˆแŒ แˆจแ‰ฝ แŠฅแŠ•แŒ‚ แ‹ˆแŠ•แ‹ต แˆตแˆˆ แˆดแ‰ต แŠ แˆแ‰ฐแˆแŒ แˆจแˆแŠ“แข
For this cause ought the woman to have power on [her] head because of the angels.
แˆตแˆˆแ‹šแˆ… แˆดแ‰ต แŠจแˆ˜แˆ‹แŠฅแŠญแ‰ต แ‹จแ‰ฐแАแˆฃ แ‰ แˆซแˆตแ‹‹ แˆฅแˆแŒฃแŠ• แˆŠแŠ–แˆซแ‰ต แ‹ญแŒˆแ‰ฃแˆแข
Nevertheless neither is the man without the woman, neither the woman without the man, in the Lord.
แАแŒˆแˆญ แŒแŠ• แ‰ แŒŒแ‰ณ แ‹˜แŠ•แ‹ต แˆดแ‰ต แ‹ซแˆˆ แ‹ˆแŠ•แ‹ต แ‹ˆแŠ•แ‹ตแˆ แ‹ซแˆˆ แˆดแ‰ต แŠ แ‹ญแˆ†แŠ•แˆแข
For as the woman [is] of the man, even so [is] the man also by the woman; but all things of God.
แˆดแ‰ต แŠจแ‹ˆแŠ•แ‹ต แŠฅแŠ•แ‹ฐ แˆ†แАแ‰ฝ แŠฅแŠ•แ‹ฒแˆ แ‹ˆแŠ•แ‹ต แ‹ฐแŒแˆž แ‰ แˆดแ‰ต แАแ‹แŠ“แค แˆแˆ‰แˆ แŠจแŠฅแŒแ‹šแŠ แ‰ฅแˆ”แˆญ แАแ‹แข
Judge in yourselves is it comely that a woman pray unto God uncovered?
แ‰ แŠฅแŠ“แŠ•แ‰ฐ แ‰ แˆซแˆณแ‰ฝแˆ แˆ˜แŠซแŠจแˆ แแˆจแ‹ฑแค แˆดแ‰ต แˆซแˆตแ‹‹แŠ• แˆณแ‰ตแˆธแแŠ• แ‹ˆแ‹ฐ แŠฅแŒแ‹šแŠ แ‰ฅแˆ”แˆญ แˆแ‰ตแŒธแˆแ‹ญ แ‹ญแŒˆแ‰ฃแ‰ณแˆแŠ•?
Doth not even nature itself teach you, that, if a man have long hair, it is a shame unto him?
แ‹ณแˆฉ แŒแŠ• แˆ›แŠ•แˆ แˆŠแŠจแˆซแŠจแˆญ แ‰ขแˆแ‰…แ‹ตแฅ แŠฅแŠ› แ‹ˆแ‹ญแˆ แ‹จแŠฅแŒแ‹šแŠ แ‰ฅแˆ”แˆญ แŠ แ‰ฅแ‹ซแ‰ฐ แŠญแˆญแˆตแ‰ฒแ‹ซแŠ“แ‰ต แŠฅแŠ•แ‹ฒแˆ… แ‹ซแˆˆ แˆแˆ›แ‹ต แ‹จแˆˆแŠ•แˆแข
Now in this that I declare [unto you] I praise [you] not, that ye come together not for the better, but for the worse.
แАแŒˆแˆญ แŒแŠ• แ‰ แˆแ‰ตแˆฐแ‰ แˆฐแ‰กแ‰ แ‰ต แŒŠแ‹œ แˆˆแˆšแŠจแ‹ แŠฅแŠ•แŒ‚ แˆˆแˆšแˆปแˆ แˆตแˆ‹แˆแˆ†แА แ‹ญแˆ…แŠ• แ‰ตแŠฅแ‹›แ‹ แˆตแˆฐแŒฅ แ‹จแˆ›แˆ˜แˆฐแŒแŠ“แ‰ฝแˆ แŠ แ‹ญแ‹ฐแˆˆแˆแข
For first of all, when ye come together in the church, I hear that there be divisions among you; and I partly believe it.
แ‰ แˆ˜แŒ€แˆ˜แˆชแ‹ซ แ‹ˆแ‹ฐ แˆ›แŠ…แ‰ แˆญ แˆตแ‰ตแˆฐแ‰ แˆฐแ‰ก แ‰ แˆ˜แŠซแŠจแˆ‹แ‰ฝแˆ แˆ˜แˆˆแ‹ซแ‹จแ‰ต แŠฅแŠ•แ‹ณแˆˆ แŠฅแˆฐแˆ›แˆˆแˆแŠ“แฅ แ‰ แŠ แŠ•แ‹ต แ‰ แŠฉแˆแˆ แŠ แˆแŠ“แˆˆแˆแข
For there must be also heresies among you, that they which are approved may be made manifest among you.
แ‰ แŠฅแŠ“แŠ•แ‰ฐ แ‹˜แŠ•แ‹ต แ‹จแ‰ฐแˆแ‰ฐแŠ‘แ‰ต แŠฅแŠ•แ‹ฒแŒˆแˆˆแŒก แ‰ แˆ˜แŠซแŠจแˆ‹แ‰ฝแˆ แ‹ˆแŒˆแŠ–แ‰ฝ แ‹ฐแŒแˆž แˆŠแˆ†แŠ‘ แŒแ‹ต แАแ‹แŠ“แข
When ye come together therefore into one place, [this] is not to eat the Lordโ€™s supper.
แŠฅแŠ•แŒแ‹ฒแˆ… แŠ แ‰ฅแˆซแ‰ฝแˆ แˆตแ‰ตแˆฐแ‰ แˆฐแ‰ก แ‹จแˆแ‰ตแ‰ แˆ‰แ‰ต แ‹จแŒŒแ‰ณ แŠฅแˆซแ‰ต แŠ แ‹ญแ‹ฐแˆˆแˆแค
For in eating every one taketh before [other] his own supper and one is hungry, and another is drunken.
แ‰ แˆ˜แ‰ฅแˆ‹แ‰ต แŒŠแ‹œ แŠฅแ‹ซแŠ•แ‹ณแŠ•แ‹ฑ แ‹จแˆซแˆฑแŠ• แŠฅแˆซแ‰ต แ‹ญแ‰ แˆ‹แˆแŠ“แฅ แŠ แŠ•แ‹ฑแˆ แ‹ญแˆซแ‰ฃแˆ แŠ แŠ•แ‹ฑ แŒแŠ• แ‹ญแˆฐแŠญแˆซแˆแข
What? have ye not houses to eat and to drink in? or despise ye the church of God, and shame them that have not? What shall I say to you? shall I praise you in this? I praise [you] not.
แ‹จแˆแ‰ตแ‰ แˆ‰แ‰ฃแ‰ธแ‹แŠ“ แ‹จแˆแ‰ตแŒ แŒกแ‰ฃแ‰ธแ‹ แ‰คแ‰ถแ‰ฝ แ‹จแˆ‹แ‰ฝแˆแˆแŠ•? แ‹ˆแ‹ญแˆต แ‹จแŠฅแŒแ‹šแŠ แ‰ฅแˆ”แˆญแŠ• แˆ›แŠ…แ‰ แˆญ แ‰ตแŠ•แ‰ƒแˆ‹แ‰ฝแˆแŠ• แŠ แŠ•แ‹ณแ‰ฝแˆ แ‹จแˆŒแˆ‹แ‰ธแ‹แŠ• แ‰ณแˆณแแˆซแˆ‹แ‰ฝแˆแŠ•? แˆแŠ• แˆแ‰ แˆ‹แ‰ฝแˆ? แ‰ แ‹šแˆ… แАแŒˆแˆญ แˆ‹แˆ˜แˆตแŒแŠ“แ‰ฝแˆแŠ•? แŠ แˆ‹แˆ˜แˆฐแŒแŠ“แ‰ฝแˆแˆแข
For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, That the Lord Jesus the [same] night in which he was betrayed took bread
แˆˆแŠฅแŠ“แŠ•แ‰ฐ แ‹ฐแŒแˆž แŠ แˆณแˆแŒ แ‹จแˆฐแŒ แˆแ‰ตแŠ• แŠฅแŠ” แŠจแŒŒแ‰ณ แ‰ฐแ‰€แ‰ฅแ‹ซแˆˆแˆแŠ“แค
And when he had given thanks, he brake [it], and said, Take, eat this is my body, which is broken for you this do in remembrance of me.
แŒŒแ‰ณ แŠขแ‹จแˆฑแˆต แŠ แˆแŽ แ‰ แ‰ฐแˆฐแŒ แ‰ แ‰ต แ‰ แ‹šแ‹ซแ‰ฝ แˆŒแˆŠแ‰ต แŠฅแŠ•แŒ€แˆซแŠ• แŠ แŠ•แˆฅแ‰ถ แŠ แˆ˜แˆฐแŒˆแАแฅ แ‰†แˆญแˆถแˆแข แŠฅแŠ•แŠซแ‰ฝแˆ แ‰ฅแˆ‰แค แ‹ญแˆ… แˆตแˆˆ แŠฅแŠ“แŠ•แ‰ฐ แ‹จแˆšแˆ†แŠ• แˆฅแŒ‹แ‹ฌ แАแ‹แค แ‹ญแˆ…แŠ• แˆˆแˆ˜แ‰ณแˆฐแ‰ขแ‹ซแ‹ฌ แŠ แ‹ตแˆญแŒ‰แ‰ต แŠ แˆˆแข
After the same manner also [he took] the cup, when he had supped, saying, This cup is the new testament in my blood this do ye, as oft as ye drink [it], in remembrance of me.
แŠฅแŠ•แ‹ฐแ‹šแˆแˆ แŠจแŠฅแˆซแ‰ต แ‰ แŠ‹แˆ‹ แŒฝแ‹‹แ‹แŠ• แ‹ฐแŒแˆž แŠ แŠ•แˆฅแ‰ถแข แ‹ญแˆ… แŒฝแ‹‹ แ‰ แ‹ฐแˆœ แ‹จแˆšแˆ†แŠ• แŠ แ‹ฒแˆต แŠชแ‹ณแŠ• แАแ‹แค แ‰ แŒ แŒฃแ‰ฝแˆแ‰ต แŒŠแ‹œ แˆแˆ‰ แ‹ญแˆ…แŠ• แˆˆแˆ˜แ‰ณแˆฐแ‰ขแ‹ซแ‹ฌ แŠ แ‹ตแˆญแŒ‰แ‰ต แŠ แˆˆแข
For as often as ye eat this bread, and drink this cup, ye do shew the Lordโ€™s death till he come.
แ‹ญแˆ…แŠ• แŠฅแŠ•แŒ€แˆซ แ‰ แ‰ แˆ‹แ‰ฝแˆ แŒŠแ‹œ แˆแˆ‰แฅ แ‹ญแˆ…แŠ•แˆ แŒฝแ‹‹ แ‰ แŒ แŒฃแ‰ฝแˆ แŒŠแ‹œ แˆแˆ‰ แŒŒแ‰ณ แŠฅแˆตแŠชแˆ˜แŒฃ แ‹ตแˆจแˆต แˆžแ‰ฑแŠ• แ‰ตแŠ“แŒˆแˆซแˆ‹แ‰ฝแˆแŠ“แข
Wherefore whosoever shall eat this bread, and drink [this] cup of the Lord, unworthily, shall be guilty of the body and blood of the Lord.
แˆตแˆˆแ‹šแˆ… แˆณแ‹ญแŒˆแ‰ฃแ‹ แ‹ญแˆ…แŠ• แŠฅแŠ•แŒ€แˆซ แ‹จแ‰ แˆ‹ แ‹ˆแ‹ญแˆ แ‹จแŒŒแ‰ณแŠ• แŒฝแ‹‹ แ‹จแŒ แŒฃ แˆแˆ‰ แ‹จแŒŒแ‰ณ แˆฅแŒ‹แŠ“ แ‹ฐแˆ แ‹•แ‹ณ แŠ แˆˆแ‰ แ‰ตแข
But let a man examine himself, and so let him eat of [that] bread, and drink of [that] cup.
แˆฐแ‹ แŒแŠ• แˆซแˆฑแŠ• แ‹ญแˆแ‰ตแŠ•แฅ แŠฅแŠ•แ‹ฒแˆแˆ แŠจแŠฅแŠ•แŒ€แˆซแ‹ แ‹ญแ‰ฅแˆ‹ แŠจแŒฝแ‹‹แ‹แˆ แ‹ญแŒ แŒฃแค
For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh damnation to himself, not discerning the Lordโ€™s body.
แˆณแ‹ญแŒˆแ‰ฃแ‹ แ‹จแˆšแ‰ แˆ‹แŠ“ แ‹จแˆšแŒ แŒฃ แ‹จแŒŒแ‰ณแŠ• แˆฅแŒ‹ แˆตแˆˆแˆ›แ‹ญแˆˆแ‹ญ แˆˆแˆซแˆฑ แแˆญแ‹ต แ‹ญแ‰ แˆ‹แˆแŠ“แฅ แ‹ญแŒ แŒฃแˆแˆแŠ“แข
For this cause many [are] weak and sickly among you, and many sleep.
แˆตแˆˆแ‹šแˆ… แ‰ แŠฅแŠ“แŠ•แ‰ฐ แ‹˜แŠ•แ‹ต แ‹จแ‹ฐแŠจแˆ™แŠ“ แ‹จแ‰ณแˆ˜แˆ™ แ‰ฅแ‹™แ‹Žแ‰ฝ แŠ แˆ‰ แŠ แ‹ซแˆŒแ‹Žแ‰ฝแˆ แŠ แŠ•แ‰€แˆ‹แแ‰ฐแ‹‹แˆแข
For if we would judge ourselves, we should not be judged.
แˆซแˆณแ‰ฝแŠ•แŠ• แ‰ฅแŠ•แˆ˜แˆจแˆแˆญ แŒแŠ• แ‰ฃแˆแ‰ฐแˆแˆจแ‹ฐแ‰ฅแŠ•แˆ แАแ‰ แˆญแค
But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we should not be condemned with the world.
แАแŒˆแˆญ แŒแŠ• แ‰ แ‰ฐแˆแˆจแ‹ฐแ‰ฅแŠ• แŒŠแ‹œ แŠจแ‹“แˆˆแˆ แŒ‹แˆญ แŠฅแŠ•แ‹ณแŠ•แŠฎแАแŠ• แ‰ แŒŒแ‰ณ แŠฅแŠ•แŒˆแˆ แŒปแˆˆแŠ•แข
Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, tarry one for another.
แˆตแˆˆแ‹šแˆ…แฅ แ‹ˆแŠ•แ‹ตแˆžแ‰ผ แˆ†แ‹ญแฅ แˆˆแˆ˜แ‰ฅแˆ‹แ‰ต แ‰ แ‰ฐแˆฐแ‰ แˆฐแ‰ฃแ‰ฝแˆ แŒŠแ‹œ แŠฅแˆญแˆต แ‰ แˆญแˆณแ‰ฝแˆ แ‰ฐแŒ แ‰ฃแ‰ แ‰แข
And if any man hunger, let him eat at home; that ye come not together unto condemnation. And the rest will I set in order when I come.
แˆ›แŠ•แˆ แ‹จแˆซแ‰ แ‹ แ‰ขแŠ–แˆญ แˆˆแแˆญแ‹ต แŠฅแŠ•แ‹ณแ‰ตแˆฐแ‰ แˆฐแ‰ก แ‰ แ‰คแ‰ฑ แ‹ญแ‰ฅแˆ‹แข แ‹จแ‰€แˆจแ‹แŠ•แˆ แАแŒˆแˆญ แ‰ แˆ˜แŒฃแˆ แŒŠแ‹œ แŠฅแ‹ฐแАแŒแŒ‹แˆˆแˆแข
Now concerning spiritual [gifts], brethren, I would not have you ignorant.
แˆตแˆˆ แˆ˜แŠ•แˆแˆณแ‹Š แАแŒˆแˆญแˆแฅ แ‹ˆแŠ•แ‹ตแˆžแ‰ฝ แˆ†แ‹ญแฅ แ‰ณแ‹แ‰ แ‹˜แŠ•แ‹ต แŠฅแ‹ˆแ‹ณแˆˆแˆแข
Ye know that ye were Gentiles, carried away unto these dumb idols, even as ye were led.
แŠ แˆ•แ‹›แ‰ฅ แˆณแˆ‹แ‰ฝแˆ แ‰ แˆ›แŠ“แ‰ธแ‹แˆ แŒŠแ‹œ แŠฅแŠ•แ‹ฐแˆแ‰ตแˆ˜แˆฉ แ‹ตแˆแ… แ‹ˆแ‹ฐแˆŒแˆ‹แ‰ธแ‹ แ‹ˆแ‹ฐ แŒฃแ‹–แ‰ณแ‰ต แŠฅแŠ•แ‹ฐ แ‰ฐแ‹ˆแˆฐแ‹ณแ‰ฝแˆ แ‰ณแ‹แ‰ƒแˆ‹แ‰ฝแˆแข
Wherefore I give you to understand, that no man speaking by the Spirit of God calleth Jesus accursed and [that] no man can say that Jesus is the Lord, but by the Holy Ghost.
แˆตแˆˆแ‹šแˆ… แˆ›แŠ•แˆ แ‰ แŠฅแŒแ‹šแŠ แ‰ฅแˆ”แˆญ แˆ˜แŠ•แˆแˆต แˆฒแŠ“แŒˆแˆญแข แŠขแ‹จแˆฑแˆต แ‹จแ‰ฐแˆจแŒˆแˆ˜ แАแ‹ แ‹จแˆšแˆ แŠฅแŠ•แ‹ฐแˆŒแˆˆแฅ แ‰ แˆ˜แŠ•แˆแˆต แ‰…แ‹ฑแˆตแˆ แŠซแˆแˆ†แА แ‰ แ‰€แˆญแข แŠขแ‹จแˆฑแˆต แŒŒแ‰ณ แАแ‹ แˆŠแˆ แŠ แŠ•แ‹ต แŠฅแŠ•แŠณ แŠฅแŠ•แ‹ณแ‹ญแ‰ฝแˆ แŠ แˆตแ‰ณแ‹แ‰ƒแ‰ฝแŠ‹แˆˆแˆแข
Now there are diversities of gifts, but the same Spirit.
แ‹จแŒธแŒ‹แˆ แˆตแŒฆแ‰ณ แˆแ‹ฉ แˆแ‹ฉ แАแ‹ แˆ˜แŠ•แˆแˆต แŒแŠ• แŠ แŠ•แ‹ต แАแ‹แค
And there are differences of administrations, but the same Lord.
แŠ แŒˆแˆแŒแˆŽแ‰ตแˆ แˆแ‹ฉ แˆแ‹ฉ แАแ‹ แŒŒแ‰ณแˆ แŠ แŠ•แ‹ต แАแ‹แค
And there are diversities of operations, but it is the same God which worketh all in all.
แŠ แˆ แˆซแˆญแˆ แˆแ‹ฉ แˆแ‹ฉ แАแ‹แฅ แˆแˆ‰แŠ• แ‰ แˆแˆ‰ แ‹จแˆšแ‹ซแ‹ฐแˆญแŒ แŠฅแŒแ‹šแŠ แ‰ฅแˆ”แˆญ แŒแŠ• แŠ แŠ•แ‹ต แАแ‹แข
But the manifestation of the Spirit is given to every man to profit withal.
แАแŒˆแˆญ แŒแŠ• แˆ˜แŠ•แˆแˆต แ‰…แ‹ฑแˆตแŠ• แˆ˜แŒแˆˆแŒฅ แˆˆแŠฅแ‹ซแŠ•แ‹ณแŠ•แ‹ฑ แˆˆแŒฅแ‰…แˆ แ‹ญแˆฐแŒ แ‹‹แˆแข
For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit;
แˆˆแŠ แŠ•แ‹ฑ แŒฅแ‰ แ‰ฅแŠ• แˆ˜แŠ“แŒˆแˆญ แ‰ แˆ˜แŠ•แˆแˆต แ‹ญแˆฐแŒ แ‹‹แˆแŠ“แฅ แˆˆแŠ แŠ•แ‹ฑแˆ แ‰ แ‹šแ‹ซแ‹ แˆ˜แŠ•แˆแˆต แŠฅแ‹แ‰€แ‰ตแŠ• แˆ˜แŠ“แŒˆแˆญ แ‹ญแˆฐแŒ แ‹‹แˆแฅ
To another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing by the same Spirit;
แˆˆแŠ แŠ•แ‹ฑแˆ แ‰ แ‹šแ‹ซแ‹ แˆ˜แŠ•แˆแˆต แŠฅแˆแАแ‰ตแฅ แˆˆแŠ แŠ•แ‹ฑแˆ แ‰ แŠ แŠ•แ‹ฑ แˆ˜แŠ•แˆแˆต แ‹จแˆ˜แˆแ‹ˆแˆต แˆตแŒฆแ‰ณแฅ แˆˆแŠ แŠ•แ‹ฑแˆ แ‰ฐแŠ แˆแˆซแ‰ตแŠ• แˆ›แ‹ตแˆจแŒแฅ
To another the working of miracles; to another prophecy; to another discerning of spirits; to another [divers] kinds of tongues; to another the interpretation of tongues
แˆˆแŠ แŠ•แ‹ฑแˆ แ‰ตแŠ•แ‰ขแ‰ตแŠ• แˆ˜แŠ“แŒˆแˆญแฅ แˆˆแŠ แŠ•แ‹ฑแˆ แˆ˜แŠ“แแˆตแ‰ตแŠ• แˆ˜แˆˆแ‹จแ‰ตแฅ แˆˆแŠ แŠ•แ‹ฑแˆ แ‰ แˆแ‹ฉ แ‹“แ‹ญแАแ‰ต แˆแˆณแŠ• แˆ˜แŠ“แŒˆแˆญแฅ แˆˆแŠ แŠ•แ‹ฑแˆ แ‰ แˆแˆณแŠ–แ‰ฝ แ‹จแ‰ฐแАแŒˆแˆจแ‹แŠ• แˆ˜แ‰ฐแˆญแŒŽแˆ แ‹ญแˆฐแŒ แ‹‹แˆแค
But all these worketh that one and the selfsame Spirit, dividing to every man severally as he will.
แ‹ญแˆ…แŠ• แˆแˆ‰ แŒแŠ• แ‹ซ แŠ แŠ•แ‹ฑ แˆ˜แŠ•แˆแˆต แŠฅแŠ•แ‹ฐแˆšแˆแ‰…แ‹ต แˆˆแŠฅแ‹ซแŠ•แ‹ณแŠ•แ‹ฑ แˆˆแ‰ฅแ‰ปแ‹ แŠฅแ‹ซแŠซแˆแˆˆ แ‹ซแ‹ฐแˆญแŒ‹แˆแข
For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body so also [is] Christ.
แŠ แŠซแˆแˆ แŠ แŠ•แ‹ต แŠฅแŠ•แ‹ฐ แˆ†แА แ‰ฅแ‹™แˆ แ‰ฅแˆแ‰ถแ‰ฝ แŠฅแŠ•แ‹ณแˆ‰แ‰ แ‰ต แАแŒˆแˆญ แŒแŠ• แ‹จแŠ แŠซแˆ แ‰ฅแˆแ‰ถแ‰ฝ แˆแˆ‰ แ‰ฅแ‹™แ‹Žแ‰ฝ แˆณแˆ‰ แŠ แŠ•แ‹ต แŠ แŠซแˆ แŠฅแŠ•แ‹ฐ แˆ†แŠ‘แฅ แŠญแˆญแˆตแ‰ถแˆต แ‹ฐแŒแˆž แŠฅแŠ•แ‹ฒแˆ แАแ‹แค
End of preview. Expand in Data Studio

YAML Metadata Warning: The task_categories "text2text-generation" is not in the official list: text-classification, token-classification, table-question-answering, question-answering, zero-shot-classification, translation, summarization, feature-extraction, text-generation, fill-mask, sentence-similarity, text-to-speech, text-to-audio, automatic-speech-recognition, audio-to-audio, audio-classification, audio-text-to-text, voice-activity-detection, depth-estimation, image-classification, object-detection, image-segmentation, text-to-image, image-to-text, image-to-image, image-to-video, unconditional-image-generation, video-classification, reinforcement-learning, robotics, tabular-classification, tabular-regression, tabular-to-text, table-to-text, multiple-choice, text-ranking, text-retrieval, time-series-forecasting, text-to-video, image-text-to-text, image-text-to-image, image-text-to-video, visual-question-answering, document-question-answering, zero-shot-image-classification, graph-ml, mask-generation, zero-shot-object-detection, text-to-3d, image-to-3d, image-feature-extraction, video-text-to-text, keypoint-detection, visual-document-retrieval, any-to-any, video-to-video, other

README.md exists but content is empty.
Downloads last month
10

Models trained or fine-tuned on ashuChufamo/parallel-corpus_en-am