source_text
string | target_text
string | source_lang
string | target_lang
string | dialect
string | domain
string |
|---|---|---|---|---|---|
Ni mimi kichoma nguo woo ni mimi kichoma nguo
|
<luy_maragoli> Ninze ingoyi woo,inze ingoyi woo.
|
sw
|
luy
|
Maragoli
|
translations
|
obukhumi
|
<en> number; mbolera obukhumi bwabana mwisomero 'tell me the number of children in the school'
|
luy
|
en
|
Luwanga
|
dictionary
|
okhusitikha
|
<en> revive; breathe again; come around
|
luy
|
en
|
Luwanga
|
dictionary
|
come with; bring; nitwitsa mukamba, itsa nende imbako 'when you come tomorrow, bring your hoe'
|
<luy_wanga> okhwitsa nende
|
en
|
luy
|
Luwanga
|
dictionary
|
Efisiriminywi biiranga itaywa
|
<en> Tiny bugs kill a cock.
|
luy
|
en
| null |
proverbs
|
cry; weep
|
<luy_wanga> okhukhutuuta
|
en
|
luy
|
Luwanga
|
dictionary
|
Wewe na watoto mpate uponyaji
|
<luy_maragoli> Ilahonyia ive na vana vovo
|
sw
|
luy
|
Maragoli
|
translations
|
Huishi katika mabawa yake
|
<luy_maragoli> Amenyanga mu vulindi bwe
|
sw
|
luy
|
Maragoli
|
translations
|
okhwala
|
<en> spread; lay; set out; spread out e.g. mat
|
luy
|
en
|
Luwanga
|
dictionary
|
Anyola buuluukhi ne khukhwima abuundu alala ong'ene.
|
<sw> Akapata nafuu na kusimama mahali pamoja pekee.'
|
luy
|
sw
|
Bukusu
|
translations
|
valimu vali nende mudehi oubadeheranga nende khufulukira vana vusera.
|
<sw> walimu huwa na mpishi anayewapikia na pia kukoroga uji wa watoto wa chekechea.
|
luy
|
sw
|
Marachi
|
translations
|
Ne olwa tsinyangatsie tsiokhukhalabana muhekalu tsiali nitsihwele, Zakaria yarula natsia ingowe.
|
<en> And it came to pass, when the days of his ministration were fulfilled, he departed unto his house.
|
luy
|
en
|
Luwanga
|
bible
|
Liive liamanya niliha engoko logembe.
|
<sw> Mwewe alimpa kuku wembe.
|
luy
|
sw
|
Maragoli
|
translations
|
Lieta liomwana uyu Daudi.
|
<sw> Jina la huyu mtoto ni Daudi.
|
luy
|
sw
|
Maragoli
|
translations
|
Nitakutingiza
|
<luy_maragoli> Mangusanguse
|
sw
|
luy
|
Maragoli
|
translations
|
65 U la va ha budinyu bwomwoyo, vilaamo vivyo kuvo!
|
<sw> Weka pazia juu ya mioyo yao, laana yako na iwe juu yao!
|
luy
|
sw
|
Maragoli
|
translations
|
Baamba Babaami babili ba Bamidiani Orebu ne Seebu, berera Orebu a luanda lwa Orebu na Seebu niio bakhabasukulilanga endali eya Seebu.
|
<sw> wakashika wafalme wawili wa wamidiani Orebu na Zeebu, wakaulia Orebu kwa jiwe la Orebu na Seebu ambapo ni shinikozo la divai ya Seebu.
|
luy
|
sw
|
Bukusu
|
translations
|
Kali tsinyama tsiosi tsingendanga ku lirova
|
<sw> Wanyama wote hutembea katika ulimwengu huu.
|
luy
|
sw
|
Maragoli
|
translations
|
Ne Yesu nababoolela ari, "Shimulamukaanie ta, shichila abulaho omundu yesi yesi oukhola akamangaliimwa muliira lianje, ne niyakhamala okhukakhola, akalukhane habwene nahabwene okhuboola amakhuwa amabi khwisie tawe.
|
<en> But Jesus said, Forbid him not: for there is no man who shall do a mighty work in my name, and be able quickly to speak evil of me.
|
luy
|
en
|
Luwanga
|
bible
|
libatswa
|
<en> haunch bono
|
luy
|
en
|
Luwanga
|
dictionary
|
And it came to pass when Jesus had finished commanding his twelve disciples, he departed thence to teach and preach in their cities.
|
<luy_wanga> Ne olwa Yesu yali namalile okhuhaana ameechesio ako khubeechibe ekhumi nababili, yarulaho natsia okhwechesia nende okhuyaala mumataala kabwe.
|
en
|
luy
|
Luwanga
|
bible
|
lini
|
<en> large and deadly snake
|
luy
|
en
|
Luwanga
|
dictionary
|
Akalelewa, walivyo watoto
|
<luy_maragoli> Ma ya viruka kuli avana,
|
sw
|
luy
|
Maragoli
|
translations
|
Nyote mtubu dhanbi zenu
|
<luy_maragoli> Mutulizi uvudamanu vwosi,
|
sw
|
luy
|
Maragoli
|
translations
|
obuhalabirwi
|
<en> blame; being blamed
|
luy
|
en
|
Luwanga
|
dictionary
|
And after these things he went forth, and beheld a publican, named Levi, sitting at the place of toll, and said unto him, Follow me.
|
<luy_wanga> 01unyuma lwamakhuwa ako, Yesu yarulaho natsia, ne nalola omusololi wobushuru oweliira mbu, Lawi niyekhaale aha basololelanga obushuru. Yesu namuboolela ari, "Unondekhwo."
|
en
|
luy
|
Luwanga
|
bible
|
Yesu u nyanza niye yafwa
|
<sw> Yesu anipendaye ndiye aliyekufa
|
luy
|
sw
|
Maragoli
|
translations
|
Na akitokea kwa mji huo ya kushikilia.
|
<luy_bukusu> Ne arurire mungo omwo, sie khuambiilila.
|
sw
|
luy
|
Bukusu
|
translations
|
Hadi wa leo kuku bado huchakurachakura chini akitafuta wembe wa mwewe, naye mwewe huchukua vifaranga wa kuku kwa sababu bado hajapewa wembe wake.
|
<luy_maragoli> Kuduka na kalunu engoko isagalanga hasi ni yenya logembe Iwe live, ne live livugulanga viminyu vye engoko kigira likikiri kohevwa logembe lwalio.
|
sw
|
luy
|
Maragoli
|
translations
|
eshiiro
|
<en> market; marketplace
|
luy
|
en
|
Luwanga
|
dictionary
|
And when he was accused by the chief priests and elders, he answered nothing.
|
<luy_wanga> Ne shiyakalusiakhwo likhuwa khu akabesaaliisi abakhulundu nende khukabakofu bamwinjililakhwo itookho tawe.
|
en
|
luy
|
Luwanga
|
bible
|
huadeha jioni muchele nende idwaya.
|
<sw> jioni tulipika mchele kwa jogoo.
|
luy
|
sw
|
Marachi
|
translations
|
Obulwaye buno bwecha musibala siefwe khurula musyalo sya China.
|
<sw> Huu ugonjwa ulikuja nchini kwetu kutoka nchi ya China
|
luy
|
sw
|
Marachi
|
translations
|
Lilaang'ana Lia Vandu Mu Vwiiko
|
<sw> Kuuitana kwa watu wa ukoo
|
luy
|
sw
|
Maragoli
|
translations
|
"Ne wichuba khu Wele Omunyali kambila akhakobola tawe.
|
<sw> Na ukiapa kwa mungu mwenyezi shauri asirudi.
|
luy
|
sw
|
Bukusu
|
translations
|
Then come to him the disciples of John, saying, Why do we and the Pharisees fast oft, but thy disciples fast not?
|
<luy_wanga> Mana Abeechi ba Yohana omubatiisi nibetsa khu Yesu nibamureeba bari, "Mbushiina ifwe nende Abafarisayo nikhwiyimanga ebiokhulia khulwa okhusaaya, ne abeechibo nibalakhola bario tawe?"
|
en
|
luy
|
Luwanga
|
bible
|
Omwana owa olalele wikholelela wamusinga
|
<en> The child that you will nurse, you first wash him well.
|
luy
|
en
| null |
proverbs
|
okhukhoyera
|
<en> deserve; be appropriate to; be fitting for; kahukhoyeere 'it is appropriate for him'
|
luy
|
en
|
Luwanga
|
dictionary
|
Omuyika mulala shikumala abalayi
|
<en> All good people cannot die in one year.
|
luy
|
en
| null |
proverbs
|
omukasa
|
<en> brass; brass ornaments
|
luy
|
en
|
Luwanga
|
dictionary
|
Waedomu na wamisiri wanaweza wakaingia akachukia matendo kwa mkusanyiko wa watu.
|
<luy_bukusu> Baedomu ne Bamisiri banyala bengila abiila bikholwa ebio mu libuusiana lie babaandu.
|
sw
|
luy
|
Bukusu
|
translations
|
Kutoka kwa bibiye,
|
<luy_marachi> Khurula khumukhasi wao,
|
sw
|
luy
|
Marachi
|
translations
|
Onyala wakusia amabeere noonyola tsisende niweekhonyera kata khumeda tsingombe tsindi.
|
<sw> Unaweza uza maziwa ukapata pesa ukatumia kuongeza ng'ombe wengine.
|
luy
|
sw
|
Marachi
|
translations
|
Nano omuruchi wesialo sia Kenya yaamua okhurusia omulango mbu amalwale makhongo keikhoma yesirifu, koolere msialo siefwe sino.
|
<sw> Hivyo basi rais wa jamhuri ya Kenya aliamua kutoa habari kwamba ugonjwa sugu wa homa ya kifua umewasili katika nchi yetu.
|
luy
|
sw
|
Marachi
|
translations
|
Amri ilitolewa, enzi ya mfalme
|
<luy_maragoli> Kale mmandiku yago munwa gwa twula
|
sw
|
luy
|
Maragoli
|
translations
|
Ga duka ndi va validzwa kuva viju vyobudohi, miyinzi gyo mukono gwomulongi.
|
<sw> Wanavyodhaniwa kuwa vyombo vya udongo, kazi ya mikono ya mfinyanzi.
|
luy
|
sw
|
Maragoli
|
translations
|
Daudi ndiye aliyepakwa mafuta.
|
<luy_maragoli> Daudi niyie waavakwa maguta.
|
sw
|
luy
|
Maragoli
|
translations
|
spit; expectorate
|
<luy_wanga> okhunyirikha
|
en
|
luy
|
Luwanga
|
dictionary
|
Abandu basiange basaba muruke siruki sino mubungi, musiriinde bilayi lukari khuluakhubera siosi ni siruki sia omulongi wefwe yasilonga ni sirukhonyanga likari mu tsishida tsiefwe tsia khunyolanga bikha biosi biosi.
|
<sw> Watu wangu, nawaomba mfuge mfugo huyu kwa wingi, mmutunze vyema kwa maana yeye pia ni mfugo wa muumba wetu alimuumba na anatusaidia sana kwa shida zetu tunazozikumba wakati wowote
|
luy
|
sw
|
Marachi
|
translations
|
Ing'ombe iruberesianga amaseero. Abaandu bakhanyakhane ing'ombe iumire mubulamu. Abakenya bakheera ing'ombe nga isuna nende huruwi mani khasiwakhakosa ing'ombe mumadala.
|
<sw> Ng'ombe hutupa ngozi. Watu wangeteseka ng'ombe hangekuwepo maishani. Wakenya wanapenda ng'ombe kama mbu na masikio hivyo hauwezi kosa ng'ombe kwa boma.
|
luy
|
sw
|
Marachi
|
translations
|
Ria Wele Omunyali Owa Bioosi, Wele wenywe mala chikhabi chino choosi chilaba chichenywe.
|
<sw> Ogopa mungu mweza wa vyote, mungu wenu kisha baraka hizi zitakuwa zenu.
|
luy
|
sw
|
Bukusu
|
translations
|
Olarusia Florence olarusia ifaini x2
|
<sw> Utatoa Florence utatoa faini x2
|
luy
|
sw
|
Marachi
|
translations
|
Nitali litulitsa vutswa amasu nilio liakolwa.
|
<sw> Lakini watu kunyoa nywele ndiyo iliyofanyika.
|
luy
|
sw
|
Maragoli
|
translations
|
okhukushirira
|
<en> ail; be ill repeatedly
|
luy
|
en
|
Luwanga
|
dictionary
|
okhuyeya
|
<en> commit adultery; possibly more accurately, bear an illegitimate child
|
luy
|
en
|
Luwanga
|
dictionary
|
8 a.m., 9 a.m., late morning
|
<luy_wanga> isenya ingali
|
en
|
luy
|
Luwanga
|
dictionary
|
25 Yahova a veye mulahi kuvo VA mu lindiranga, KU mwoyo gu mwenyanga.
|
<sw> Bwana ni mwema kwa wale ambao tumaini lao ni kwake, kwa yule ambaye humtafuta.
|
luy
|
sw
|
Maragoli
|
translations
|
Honor thy father and mother; and, Thou shalt love thy neighbor as thyself.
|
<luy_wanga> Helesinjia papawo nende mamawo oluyali; nende okhuheela owashio shinga olwa wiheela omwene."
|
en
|
luy
|
Luwanga
|
bible
|
Ye are the salt of the earth: but if the salt have lost its savor, wherewith shall it be salted? it is thenceforth good for nothing, but to be cast out and trodden under foot of men.
|
<luy_wanga> "Inywe muli shinga omunyu kweshialo. Ne omunyu nikuba nikutsinziba, eshiuya shiakwo shinyala okhukalusibwamwo shirie? Shikukaasila eshindu shiosi shiosi khandi ta, habula kusukunwa elwanyi, nende okhusenelwa hasi nabandu.
|
en
|
luy
|
Luwanga
|
bible
|
Mungu muweza wa vyote akamtoa nje kisha akamwambia kuwa, tazama angani kisha uhesabu nyote ikiwa utaweza kuhesabu.
|
<luy_bukusu> Wele omunyali owa bioosi amurusia enje mala aloma ali lola khwikulu mala obale ching'enieesi, kaba bali onyala khuchibala.
|
sw
|
luy
|
Bukusu
|
translations
|
habula okhuhendela amakhuwa komushialo, okhuchama obuyinda nende obwikombi bwebindu bindi, binjilanga mubo mana bitiiya likhuwa elo nibilikhola okhulekha okhwama ebiamo.
|
<en> and the cares of the world, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in, choke the word, and it becometh unfruitful.
|
luy
|
en
|
Luwanga
|
bible
|
he shall not honor his father. And ye have made void the word of God because of your tradition.
|
<luy_wanga> shiakhoyile okhuhelesia samwana noho nyinamwana oluyali tawe. Kho munjila yino mufukulanga lilako lia Nyasaye khulwa okhuloonda emilukha chienywe abeene.
|
en
|
luy
|
Luwanga
|
bible
|
Bwana ndiye mwenye haki maan nimeiasi amri yake.
|
<luy_maragoli> 18 Yahova nowobulungi kigira inze nzebaaye ku lilaga lilye.
|
sw
|
luy
|
Maragoli
|
translations
|
Sisera alikuwa amechoka sana usingizi ukamshika.
|
<luy_bukusu> Sisera aba aluile lukali liilo liamuamba.
|
sw
|
luy
|
Bukusu
|
translations
|
obushi
|
<en> honey; lora obushi! 'sweet dreams!'
|
luy
|
en
|
Luwanga
|
dictionary
|
Mtoto mchanga kuanzia siku moja hadi miezi sita kabla mwingine kuzaliwa walipaswa wajue mtoto huyo akiaga mwili wake uzikwe kabla ya siku mbili kuisha.
|
<luy_maragoli> Umwana mudoto kutula ku lidiku lilala kuduka mieli sita nakili kulonditswa ku uundi vadukana vamanye umwana uyu nakutsi atagona kavili kulusimbu mba.
|
sw
|
luy
|
Maragoli
|
translations
|
Ne shiyakalusiakhwo likhuwa khu akabesaaliisi abakhulundu nende khukabakofu bamwinjililakhwo itookho tawe.
|
<en> And when he was accused by the chief priests and elders, he answered nothing.
|
luy
|
en
|
Luwanga
|
bible
|
Abayi nibelukha nibatsia, nibatswania amakhuwa ako mwitookho liosi nende mutsingongo tsirondokhane. Mana abandu nibetsa okhulola mbu nishiina eshiene eshiali nishikholeeshe.
|
<en> And they that fed them fled, and told it in the city, and in the country. And they came to see what it was that had come to pass.
|
luy
|
en
|
Luwanga
|
bible
|
Ndipo aburamu akalala naye kisha akapata mimba.
|
<luy_bukusu> Nio Aburamu akona naye mala aesia
|
sw
|
luy
|
Bukusu
|
translations
|
Kovolerane makuva gege
|
<sw> Tusemezane ujumbe wake
|
luy
|
sw
|
Maragoli
|
translations
|
profit
|
<luy_wanga> obukhala
|
en
|
luy
|
Luwanga
|
dictionary
|
Mlaze pako pema mbinguni
|
<luy_maragoli> Umuviki halahi hoho mwigulu
|
sw
|
luy
|
Maragoli
|
translations
|
Aling'ang'ana na kuvuta.
|
<luy_marachi> Yatiika nokhutaanyula
|
sw
|
luy
|
Marachi
|
translations
|
Enzoli yengeta neenene.
|
<sw> Mbegu hiyo ni kubwa.
|
luy
|
sw
|
Maragoli
|
translations
|
sikuli siange sili nende abana thimia munane nende kumi na saba (817)
|
<sw> Shule yangu ina idadi ya wanafunzi mia nane na kumi na saba (817).
|
luy
|
sw
|
Marachi
|
translations
|
Wakuu wake wako kama ayala ambaye hapati malisho, katika udhaifu wamekimbia mbele ya anayewasaka.
|
<luy_maragoli> Avanene veve vagwiye kuli tsimboongo tsi ta li nekyayiru, na viruki, si va veye netsingulu imbiri wa uyu u va londereranga.
|
sw
|
luy
|
Maragoli
|
translations
|
fisi na tamaa alichukua na kubugia mara moja.
|
<luy_marachi> ifisi nende sionya siavukula nisiefunda lulala.
|
sw
|
luy
|
Marachi
|
translations
|
plain; level piece of ground; playing field; etc.
|
<luy_wanga> eshikuri
|
en
|
luy
|
Luwanga
|
dictionary
|
Nio Aburamu aniina khurura mu Misri, niye no mukhasi wewe nende buli siindu nisio aaba nasio alala ne Luti.
|
<sw> Wakati Aburahamu alipanda kutoka misri, yeye na mke wake na kila kitu alicho kuwa nacho pamoja na Luti.
|
luy
|
sw
|
Bukusu
|
translations
|
Mwoyo gwigwe gwaliduha ligali nalwayaheenza yigulu yaalola gunani.
|
<sw> Moyo wake ukasononeka sana na alipoangalia juu, akaona jinni.
|
luy
|
sw
|
Maragoli
|
translations
|
23. Mke kupiga sehemu nyeti za mumewe.
|
<luy_maragoli> 23. Mukali kukuba mundede yo musatsa.
|
sw
|
luy
|
Maragoli
|
translations
|
Kho Yesu nabalanga boosi mbu betse ewa yali, nababoolela ari, "Mumanyile mbu abakhoyile okhuruka Abamahanga, barukanga nibabasitohela, ne abakhongo babwe abo babamanyisinjia mbu, bali nobunyali khubo.
|
<en> And Jesus called them to him, and saith unto them, Ye know that they who are accounted to rule over the Gentiles lord it over them; and their great ones exercise authority over them.
|
luy
|
en
|
Luwanga
|
bible
|
Or how wilt thou say to thy brother, Let me cast out the mote out of thine eye; and lo, the beam is in thine own eye?
|
<luy_wanga> Kata wakhaboolela orie owashio mbu, ‘Lekha ekhuyinie akhakokha akhali mumoniyo/ olwa nawe oli neshirundu mumoniyo?
|
en
|
luy
|
Luwanga
|
bible
|
okhwirwatsa
|
<en> hold forth; preach; make a speech
|
luy
|
en
|
Luwanga
|
dictionary
|
Akishalewa sana hawataki kulipa karo ya shule hata akiwa mfanyakazi.
|
<luy_marachi> Nikhamera muno shenyanga hurunga amatongolo ke sikuli kata nali mukholi we mirimo.
|
sw
|
luy
|
Marachi
|
translations
|
Vakalaganga ilise lyo mukivanda ma vasamba umunyu.
|
<sw> Walikuwa wakikata nyasi zinazopatikana mtoni na kuchoma ili kupata chumvi hiyo ya zamani.
|
luy
|
sw
|
Maragoli
|
translations
|
lirumba
|
<en> hump of cow
|
luy
|
en
|
Luwanga
|
dictionary
|
Tivula mateeva yaga:
|
<sw> Jibu maswali yafuatayo:
|
luy
|
sw
|
Maragoli
|
translations
|
stomach; tripe
|
<luy_wanga> lisombo
|
en
|
luy
|
Luwanga
|
dictionary
|
Ing'ombe niirukibwa yinya ibe nende oburindi bulayi. Okhoyere obe nende lwairo luakana nende tsing'ombe tsia orukire. Tsiosi tsinyikhana tsibe nende abuundu we tsikona, esiduoli.
|
<sw> Ng'ombe akifugwa anastahili kuwa na ulinzi mzuri. Unafaa uwe na mahali pa kuchunga ng'ombe panapotoshana na ng'ombe ulio fuga. Wote wanafaa wawe na mahali wanapolala, zizini.
|
luy
|
sw
|
Marachi
|
translations
|
tread; trample; mix plaster, etc., with the feet
|
<luy_wanga> okhuswala
|
en
|
luy
|
Luwanga
|
dictionary
|
He who knocks is opened for.
|
<luy_unknown> Oukhong'onda yekulilwa
|
en
|
luy
| null |
proverbs
|
evening; mukoloba muno 'last evening'
|
<luy_wanga> mukoloba
|
en
|
luy
|
Luwanga
|
dictionary
|
Nimekuwa dhihaka kwa watu wangu wote,wimbo wao mchana kutwa.
|
<luy_maragoli> 14 Ngwiye kihenyahenye KU Avandu vange vosi, lwimbu lwavo mbasu Bei.
|
sw
|
luy
|
Maragoli
|
translations
|
kwa upande wetu watu wengi huzungumza kimarachi kwa sababu wao hujiita wamarachi.
|
<luy_marachi> buleka wefwe eno abandu banji balomalomanga lumarachi khubera belanganga bamarachi.
|
sw
|
luy
|
Marachi
|
translations
|
Ne olwa Yesu yalola omukanda nikumubotokhaane, yalaka abeechibe okhutsia injelekha weinyanza.
|
<en> Now when Jesus saw great multitudes about him, he gave commandment to depart unto the other side.
|
luy
|
en
|
Luwanga
|
bible
|
Yesu nabareeba ari, "Bulano mwene mukunda kwemitsabibu olwa yetsa, nishiina eshia alakhola khubalimi abo?"
|
<en> When therefore the lord of the vineyard shall come, what will he do unto those husbandmen?
|
luy
|
en
|
Luwanga
|
bible
|
How is it that ye do not perceive that I spake not to you concerning bread? But beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees.
|
<luy_wanga> Muli murie abalamanyilisinjia mbu shiemboolilenje khukemikaate tawe? Chetsihe khwimela elia Abafarisayo nende elia Abasadukayo!"
|
en
|
luy
|
Luwanga
|
bible
|
nebutswa niyelukha shichula, nalekha inguboye yeikitani eyo. Yesu ayaasibwa mushiina shiabakofu ba Abayahudi
|
<en> but he left the linen cloth, and fled naked.
|
luy
|
en
|
Luwanga
|
bible
|
I love you in luhya
|
<luy_wanga> Ndakhuchama
|
en
|
luy
|
Luwanga
|
translations
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.